分享到Facebook
分享到Plurk
分享到Twitter
分享到新浪微博
十一月 2010 - 文章
timeline:16:29-19:49
http://www.youtube.com/watch?v=UyGtCMgehQ8
影片來源:好消息電視台
你真偉大
詞曲:Carl Boberg
演唱:鳴石音樂
收錄專輯:愛/經典聖樂合唱篇1
主阿!我神,我每逢舉目觀看,
你手所造一切奇妙大工,
看見星宿,又聽到隆隆雷聲,
你的大能遍滿了宇宙中。
我靈歌唱,讚美救主我神,
你真偉大!何等偉大!
我靈歌唱,讚美救主我神,
你真偉大!何等偉大!
當主再來,歡呼聲響澈天空,
何等喜樂主接我回天家,
我要跪下,謙恭的崇拜敬奉,
並要頌揚神阿你真偉大。
我靈歌唱,讚美救主我神,
你真偉大!何等偉大!
我靈歌唱,讚美救主我神,
你真偉大!何等偉大!
詩歌故事
信徒的生活中有時驟遇風暴:疾病、失敗、憂傷等,但經風雨沖洗後,靈裏更新,生命映出彩虹來。
「祢真偉大」原作者是一位年輕的瑞典牧師包博(Carl Boberg, 1859-1940),詩的原名是 “O Store Gud”。 包博的父親是船塢的木匠。包博曾在他的家鄉牧會並編輯基督徒週報,他在瑞典的國會,任上議員達十二年之久。
1880年夏,有一天包博郊遊時,突遇雷雨,不及躲避。 一時雷聲隆隆,電光閃閃,暴雨傾盆而下。 然而瞬間雨霽天晴,陽光普照,大地甦醒,清澈寧靜,花草上滿綴著晶瑩水珠,小鳥飛回枝頭輕唱。
他震驚於宇宙主宰創造的偉大和奇妙,屈膝讚美神的大能,他的心靈如沐而更新,於是寫下了九段詩章;隨著雨後的彩虹,踏上歸途。 回家後他將詩分成二節,配上瑞典古老民謠的曲調。 其後他在講道時,與信徒分享這一段經歷和詩歌,一時大受歡迎。1886年這首詩經付印後,傳詠瑞典全國各教會。1907年被譯成德文。
1927年,有一位俄人將這首聖詩自德文譯成俄文。同年有一位英國衛理公會的宣教士韓恩(Stuart K. Hine, 1899-1989)到烏克蘭傳道,聽到這首歌後,十分喜歡,經常在傳福音時,與妻子合唱此聖詩。數年後他返國,遍走歐洲各國傳道,當他在捷克一個小山莊工作時,就把它譯成英文,但並未付梓。
二次世界大戰後,韓恩在英國居住了十年。1948年,他去探望一個難民營,那裡有數百名反對蘇聯共產主義的流亡俄人,他帶領了多人信主,他們雖在寄居之地有較多的自由與安全,但內心無時不在思念「何日才能歸故鄉?」有感於這些難民的情操,他寫下了第三節,頌揚主再來時的喜樂,而交給一個小出版商付印。
1954年葛理翰佈道大會時,有人遞給謝伯偉(George Beverly Shea)這首聖詩。翌年他在加拿大多倫多佈道大會時,由數百人聯合的詩班,將這首聖詩唱得氣勢磅礡,接著又在倫敦的佈道大會選唱。1957年,紐約佈道大會時,謝伯偉和詩班將這首詩唱了九十九次,成了每晚讚美之主調。不久它就流傳全球,成為佈道會最有效的工具。
1974年基督教論壇報稱「祢真偉大」和「奇異恩典」是現代最熱門的兩首聖詩。
引用來源:荒漠甘泉樂侶
生命見證
達琳哲奇(Darlene Zschech)目前是澳洲hillsong音樂事工的音樂藝術總監,hillsong音樂事工,每年所推出音樂專輯,都在世界各地都翻唱不同的語言被傳唱,達琳與他的團隊每年也都有將近三個月的時間是在世界各國巡迴舉辦音樂聚會,她已經是世界公認最有影響力的敬拜主領之一。
「達琳哲奇」,曾經,她與教會的團隊正準備前往美國巡迴,當時的她正懐孕,在出發時,她與丈夫一同前往醫院進行產檢,沒有想到檢查出來的結果是,他的胎兒在腹中已經沒有心跳,胎死腹中了,她完全沒有辦法接受,有許多負面的聲音在她的腦海裡,她失望到甚至想放棄所有的服事,在如此極度的悲傷中,她忽然他聽見神輕聲的對她的心說話,她聽見很簡單的兩個字,就是「唱吧」。
當時的她其實最不想做的就是唱歌,但是當她又聽見第二次神的聲音說著:「唱吧」,她就決定要順服神,便開始啍起一些弦侓,她無意識的啍出了第一首歌是「你真偉大」,她重覆了許多次,當她選擇不斷讚美神,她感受到,一切悲傷的情緒逐漸被神的愛所代替,她重新有了勇氣,雖然失去了她期待已久的孩子,但是她相信神仍然是與她同在的,於是她提起勇氣,面對接下來所有的事奉,如今她已經是世界上最有影響力的敬拜者之一。
timeline:05:28-06:41
http://www.youtube.com/watch?v=d80K5CRS8RE
影片來源:寧靜時分
如鹿渴慕溪水
詞曲:Marty Nystrom
吉他演奏:簡英材
詩歌故事
這首歌是近廿年來很受人歡迎的讚美系列的短歌。神是我們的力量和盾牌、好友和兄弟,唯有祂能滿足我們的心,身,靈。
1981年夏,納斯君(Marty Nystrom, 1957- )是一個中學教師,擬去德州達拉斯,參加萬國歸主學院為期六週的暑期進修班。 沒料到適逢航空公司員工罷工,於是他改搭火車。 自芝加哥到達拉斯,是三天漫長辛苦的旅途。
大家到此就讀,是搜尋靈命的提升,納斯君則注目在年輕的女孩身上,希望能邂逅到一個理想的對象,但未能如願。 這陌生的環境令他意亂心煩,且萬國歸主學院的嚴緊,使他覺得還不如在母校 Oral Roberts 大學。 他在大學時,曾參與事奉,但心靈上從未渴望過神,事奉的動機是贏得人的贊許。 德州地域廣大,夏日酷熱,如果他手中有一張回程票,真想就此回家。
有一位室友力邀納斯君參加他們三週長期禁食,以俾眼目清新,清楚他們的遠景。 禁食期間,廚房的水喉是他唯一的點飢之處。 納斯君回憶說:「一開始禁食,我就整個被破碎,神開始逐件釋放我。 我發覺自己對世上的情慾逐漸淡漠;而我的心靈渴望與神親近則與日俱增。 自我做基督徒以來,我第一次衷心地用詩篇42:1『神阿,我的心切慕你,如鹿切慕溪水。』向神禱告。」
禁食的第十九天,納斯君坐在男生宿舍的一台走音的鋼琴旁,奏唱不同的詩篇和讚美短歌。 就在此時,神賜給了他這首「如鹿渴慕 」,那天他不斷地唱這首詩歌。 有人問他:「為什麼這首詩的前段用聖經舊譯本文字,而後段則用現代的文字?」他回答說:「作為寫作者,文句應該劃一,但當時我先想到的是聖經經句,嗣後,不自覺地用我自己的文句來回應。」
納斯君的友人鼓勵他把這首詩與主領崇拜者分享。 今日,他的鉛筆的手稿,被放在鏡框中,懸于萬國歸主學院的廳廊。
1983年,納斯君訂婚後,任教于萬國歸主學院的紐約分校。 許多學生成了讚美短歌的作者。 1988年,納斯君出任純全音樂(Integrity Music)詩歌推廣部的經理。 他己作了八十多首詩歌。 這首詩歌在基督教版權執照(Christian Copyright Licensing Inc.)中,被列為前廿五名最暢銷的歌。
引用來源:荒漠甘泉樂侶
timeline:07:18-13:32
http://www.youtube.com/watch?v=UyGtCMgehQ8
影片來源:好消息電視台
Worthy Is The Lamb 神羔羊配得
詞曲:Darlene Zschech
演唱:HILLSONG
收錄專輯:Ultimate worship
中文收錄專輯:抓住永恆 Eternity
Thank You for the cross Lord 感謝你的十字架
Thank You for the price You paid 感謝你付上代價
Bearing all my sin and shame 擔當我罪和羞愧
In love You came 使我完全
And gave amazing grace 賜下奇妙恩典
Thank You for this love Lord 感謝你無比大愛
Thank You for the nail pierced hands 感謝你釘痕雙手
Washed me in Your cleansing flow 寶血洗淨我污穢
Now all I know 使我了解
Your forgiveness and embrace 你完全包容赦免
Worthy is the Lamb 神羔羊配得
Seated on the throne 坐在寶座上
Crown You now with many crowns 頭帶著尊貴冠冕
You reign victorious 你做王到永遠
High and lifted up 來尊崇讚美
Jesus Son of God 耶穌神兒子
The Darling of Heaven crucified 從天降下被釘十架
Worthy is the Lamb 神羔羊配得
Worthy is the Lamb 神羔羊配得
Thank You for the Lamb 感謝你神羔羊
Worthy is the Lamb 神羔羊配得
Worthy is the Lamb 神羔羊配得
Worthy is the Lamb 神羔羊配得
Worthy is the Lamb 神羔羊配得
Worthy is the Lamb 神羔羊配得
timeline:00:26-05:27
http://www.youtube.com/watch?v=d80K5CRS8RE
影片來源:寧靜時分
來迎接以馬內利
詞:亞喜
曲:古老民謠
演唱:許景淳
來迎接以馬內利 迎接生命道路真理
常年離散困苦子民 指望等候聖子降臨
今日我虔誠祈求 指引我不需再煩憂
永生之路為我開拓 慶幸尋獲避難處所
歡欣歡欣 以馬內利
為我降世 幸福無比
timeline:00:56-04:51
http://www.youtube.com/watch?v=UyGtCMgehQ8
影片來源:好消息電視台
主你真好
詞曲:Israel Hounghton
演唱:火把行道會
主你真好 你的恩典慈愛永遠長存
主你真好 你的恩典慈愛永遠長存
來自萬國和萬邦的子民
世世代代從亙古到永遠
來敬拜你 哈利路亞 哈利路亞
來敬拜你 因你是神
You are good,You are good
All the time,All the time,You are good
詞:Elisha A. Hoffman
曲:Anthony J. Showalter
中文詞:歌詞編譯小組
演唱:聖歌特讚隊
收錄專輯:聖歌特讚隊
出版發行:歐讚文化
何等大喜樂 何等的情誼
倚靠上帝永恆的膀臂
何等真平安 何等大福氣
倚靠上帝永恆的膀臂
何等的甜蜜 人生旅途中
倚靠上帝永恆的膀臂
信心越成長 日日越光明
倚靠上帝永恆的膀臂
我不再害怕 我不再憂慮
倚靠上帝永恆的膀臂
心中有平安 與我主親近
倚靠上帝永恆的膀臂
副歌
倚靠 倚靠
平安在主永恆的膀臂
倚靠 倚靠
倚靠上帝永恆的膀臂
timeline:07:04-10:51
http://www.youtube.com/watch?v=bg6WjF5KG-c
影片來源:寧靜時分
我敬拜你全能神
詞曲:Sandra Corbett
演唱:何方
我敬拜你 全能真神
有誰能像你
我敬拜你 和平君王
我心何等渴慕你
我讚美你 你是我的公義
我敬拜你 全能真神
有誰能像你
timeline:19:40-22:44
http://www.youtube.com/watch?v=_0NA9UYZQEo
影片來源:好消息電視台
In The Garden 在花園裡
詞曲:C. Austin Miles
演唱:史茵茵
收錄專輯:聽見
I come to the garden alone 獨步徘徊在花園裏
While the dew is still on the roses 玫瑰花尚有晶瑩朝露
And the voice I hear falling on my ear 忽有溫柔聲傳入我耳中
The son of God discloses 乃是神子主耶穌
And He walks with me 祂與我同行
And He talks with me 又與我共話
And He tells me I am His own 對我說我單屬於祂
And the joy we share as we tarry there 心靈真快樂與主在園中
None other has ever known 前無人曾經歷過
He speaks and the sound of His voice 我主慈聲何等甜蜜
Is so sweet that the birds hush their singing 小雀鳥停歌屏息傾聽
And the melody that He gave to me 主使我聽見天上美妙音
Within my heart is ringing 叫我心快樂甦醒
And He walks with me 祂與我同行
And He talks with me 又與我共話
And He tells me I am His own 對我說我單屬於祂
And the joy we share as we tarry there 心靈真快樂與主在園中
None other has ever known 前無人曾經歷過
獨步徘徊在花園裏 玫瑰花尚有晶瑩朝露
忽有溫柔聲傳入我耳中 乃是神子主耶穌
祂與我同行又與我共話 對我說我單屬於祂
與主在園中心靈真快樂 前無人曾經歷過
祂與我同行又與我共話 對我說我單屬於祂
與主在園中心靈真快樂 前無人曾經歷過
I am his own 我單屬於祂
I am his own 我單屬於祂
I am his own 我單屬於祂
I am his own 我單屬於祂
詩歌故事
這是麥爾斯(C. Austin Miles,1868-1946)最著名的一首聖詩。 他出生在美國新澤西州,十二歲時就開始在教會司琴。 他十六歲時原想接受教牧的訓練,但是為環境所逼,不得已攻讀藥劑師,畢業後在藥房工作。
業餘他勤讀聖經,並在教會領唱。 他也愛好攝影,自設暗房沖洗底片。 在1892年他寫了第一首聖詩,帶去奮興會試唱,獲得眾人讚賞。
他意識到這是神要他以詩歌來為主作見証,於是他努力編寫聖詩,終生都從事教會聖樂工作,他也是教會詩班的指揮。
1898年他受聘於一家宗教音樂的出版公司為全職編輯,編寫並推廣福音聖詩事工。 他曾在數百個教會中獻唱,也主領成千次音樂研習會和編審無數聖樂。他的作品深含屬靈氣氛。
1912年三月麥爾斯的僱主,促他作一首聖詩,指定曲調的旋律要優美柔和,能引人入勝,詞句要振奮人心,使沮喪者有盼望,疲勞者得安寧。
有一天,他坐在沖洗底片的暗房中沉思,想到黑白底片並非真實的畫面,在那黑影的叢葉中,隱藏著美麗的花朵,頓悟許多時我們不能單自表面看到事實的真相,正如底片需要花時間去沖洗,才成真實的照片。 人生又何嘗不如此呢?
這時,聖經正好打開在他所喜愛的約翰福音廿章,他讀到馬利亞,約翰和彼得先後前往墓園,發現耶穌已復活的故事,霎時間他彷彿身臨其境,看到抹大拉馬利亞見到耶穌那幕驚喜的場面,聽到他們的對談。 一時靈感觸發,寫下了這首詩,且當晚就譜上了曲調。
「在花園中」付印後,為帳幕佈道會選用,許多人聽了,受感淚下。 收音機也不斷播放,在當時被譽為僅次於「古舊十架」的流行聖詩。 麥爾斯其他著名的聖詩尚有「更加甘甜」(Still Sweeter Everyday),「主耶穌若同行」(If Jesus Goes with Me),「住在佳美聖城」(Dwelling in Beulah Land)等。
中國大陸文革時期,有一位愛主的信徒,每日清晨上班前,必須負責清掃街道。冬晨苦寒,朔風凜冽,曙色朦朧,四顧沉寂無人,倍覺淒楚,於是他一面掃街,一面唱詩。 有一天當他唱「在花園中」時,瞬間感到神的同在,他並不孤單,似乎在花園中與神同行。
從此他天天唱「在花園中」。 這幾小時的勞役,是神和他最親密交通的時刻,使他感到有主同行的甘甜,街道雖骯髒,但猶如美麗的花園。 這首聖詩伴他渡過漫長又艱辛的歲月,使苦難成為祝福。
引用來源:荒漠甘泉樂侶
timeline:03:36-07:03
http://www.youtube.com/watch?v=bg6WjF5KG-c
影片來源:寧靜時分
Somewhere Over The Rainbow
詞曲:
鋼琴演奏:曾增譯
小提琴:張宜蓁
timeline:14:47-17:45
http://www.youtube.com/watch?v=_0NA9UYZQEo
影片來源:好消息電視台
Amazing Grace 奇異恩典
詞曲:John Newton
演唱:歐開合唱團
Amazing grace, how sweet the sound 奇異恩典,何等甘甜,
That saved a wretch like me 我罪巳得赦免;
I once was lost, but now I'm found 前我失喪,今被尋回,
Was blind, but now I see 瞎眼今得看見。
T'was grace that taught my heart to fear 如此恩典,使我敬畏,
And grace that fear relieved 使我心得安慰;
How precious did that grace appear 初信之時,即蒙恩惠,
The hour I first believed 真是何等寶貴!
When we've been here ten thousand years 聖徒歡聚,將來禧年,
Bright shining as the sun. 恩光愛誼千年,
We've no less days to sing God's praise 在天父座前,喜樂頌讚,
Than when we've first begun. 深望那日快現。
Ah 啊
than when we first begun 深盼那日快現,
詩歌故事
作者約翰牛頓(John Newton 1725-1807)生于英國倫敦。父親是西班牙人,從事航業;母親是英國人,是一位虔誠的基督徒,渴望兒子能受良好教育,並為牧師,她時常為此心願祈禱。約翰自幼隨母熟誦經文及聖詩。不幸在他七歲時,母親病逝,而她的禱告在三十年後才蒙應允。
母親去世後,約翰上了兩年學,因寄宿生活嚴謹而輟。十一歲時隨父親上船過著航海的生活,繼而被徵兵,逃役又被捕回。退伍後,在販賣奴隸船上工作,經常在非洲一帶販賣黑奴。他足跡遍四海,道德日益墮落,不久染上了水手們放蕩的生活習慣,吃喝嫖賭,奸詐欺騙,無所不為。日後因鬧事,反在非洲作奴隸之僕,過了幾年非人的生活,幸而他在英倫的父親聽到這消息後,就差人前往營救。1748年春,從非洲返英的途中,遇到強烈風暴,船險沉沒,他在怒濤中,向 神呼求:「 神啊!求祢救我安抵港口,我將永作祢的奴僕。」船長是一位虔誠的基督徒,使他對基督徒的生活產生愛慕之心。在漫長的航程中,他讀到肯培斯(Thomas Kempis)的「遵主聖範」(The Imitation of Christ),心受感動,矢志悔改。
1754年,他與妻子定居利物浦,作觀潮員為生,並隨衛斯理兄弟研讀拉丁文及希伯來文聖經,偶而也證道。 1764年他由聖公會按立為牧師。 他在餘生中竭力反對蓄奴。 這首「奇異恩典」是他重生的經驗。 他一直為 神工作,到八十二歲才退休,當時他說“我記憶力衰退,但我記得二件事,即我是大罪人,基督是大救主。”在他離世前,他為自己寫下了墓誌銘:
“約翰牛頓牧師,從前是位犯罪作惡不信上帝的人,曾在非洲作奴隸之僕,但藉著救主耶穌基督的豐盛憐憫,得蒙保守、復建並赦免,指派宣傳福音的事工。”
牛頓與顧柏(William Cowper)合編了一本聖詩集,其中他寫了二百八十首。他詩歌的特色是簡單、清楚、誠懇。 其他我們所熟悉的聖詩如 「郇城歌」(Glorious Things of Thee Are Spoken),「甜美聖名」(How Sweet the Name of Jesus Sounds),都是他的作品。本詩的曲調引用美國古調改編而成。
引用來源:荒漠甘泉樂侶
更多內容
« 上一頁 -
下一頁 »